A ma is élő ősnyelv, a teremtés nyelve

Az elmúlt napokban néhány átfordítható szót, szóhangvázat közzétettem kivonatosan.

De úgy döntöttem, érdemes közszemlére adni az összeset. Mert ilyen nyelv, mint a teremtés ma is élő nyelve, nincs a Földön. Oly nyelv, amely minden lény, cselekmény, fogalom, látvány nevében – oda-vissza elforgatásban – annak minden fő jellemzőjét előhozza, megmutatja, felsorolja.

Ezt a nyelvet, évezredeken át, a természetes védelmet biztosító, sűrű, áthatolhatatlan erdőséggel teljesen körülvett Kárpát-medencében, a TISZTA, SZKÍTA, senkivel nem keveredő SZÉKELY nemzet őrizte meg vegytisztán, Teremtő Istene kegyelméből

A SZKÍTA SZÉKELY nép, Noé és Jáfet ősatyjuk tanácsára követett, önfentartó, igazságos, egyenlőségi mellérendelő szellemben megszervezett, közbirtok-kaláka társadalmi rendben élt, az Özönvíztől Árpádék besurranásáig.

Árpádék a magántulajdon, rangkórság, hősködő, kalandozó rablás dicsőítésének, tönkretevő, romboló szellemét hozták magukkal.
Ez a léha kalandozó, hetyke magatartás úgy hatott a székely fiatalokra, mint a méreg, némelyek közéjük csapódtak.

Ekkor kezdődött a romlás.

A magántulajdon, rangkórság fertőző hatására, az addigi közbirtok-kaláka rendje ettől kezdődően lejtőre fordult. A királyság megalapításával beindult az intézményesített rablás, s a királyi kisajátítások, birtokelkobzások nyomán a közbirtok teljesen tönkrement, csak foszlányai maradtak.

A nyelvet viszont – Isten kegyelméből – őrizték tovább. Mert e nyelv olyan: „…mint a terméskő, egy tömbből van, amin az idő vihara egyetlen karcolást sem hagyott. Nem naptár ez, amely a korok változásához alkalmazkodik. E nyelv a legrégibb és legdicsőségesebb emlékműve a nemzeti önállóságnak és szel­lemi függetlenségnek.”Lord  J. Bowring.

Mára meredek lejtőn van, de teljesen nem tudták még tönkretenni. Nem is tudják, mert őrzi tervezője, alkotója!

Ilyen minden irányban kifejező nyelv nincs több a világon!

Néhány szót hozok fel mutatóba: ABLAK, BÜSZKE, KÜSZÖB, AGITÁLÓ Nézzék meg, mennyi vetületük van. Lehet küszködni a világ bármely nyelvén, hasonló eredményért.

 

ABLAK – KALBA, teljes átfordítás, bővítve: KALiBA. A KALIBÁn volt ABLAK: aBLaK – KaLiBa hangváz: B-L-K – K-L-B.

ABLAK – KELŐBE, teljes átfordítás. A KALIBA ABLAKán látod a napot KELŐBEn: aBLaK – KeLőBe hangváz: B-L-K – K-L-B.

ABLAK KLUB, teljes átfordítás. A KLUB épületén is van ABLAK: aBLaK – KLuB hangváz: B-L-K – K-L-B.

ABLAK – KEBEL, hangátforgatás. Az ABLAKon látunk be a ház KEBELébe. De KEBELmelegítő érzés látni az ABLAKon át egy kedves érkező közeledését. aBLaK – KeBeL hangváz: B-L-K – K-B-L.

ABLAK – KIABÁL, hangösszeforgatás. Az ABLAKon lehet ki-, beKIABÁLni, aBLaK – KiaBáL hangváz: B-L-K – K-B-L.

ABLAK – LÁBAK, hangösszeforgatás. Ha a pajkos kisgyerek kiül az ABLAKba, kilógnak a LÁBAK: aBLaK – LáBaK hangváz: B-L-K – L-B-K.

ABLAK – LAKBA, gyökátfordítás. Az ABLAKon át BeLátsz a LAKBA, aBLaKLaKBa hangváz: B-L-K – L-K-B.

ABLAK – KABALA, hangösszeforgatás. A babonás ember az ABLAKba teszi a szerencseKABALÁját: aBLaK – KaBaLa hangváz: B-L-K – K-B-L.

ABLAK – KALÉBA, teljes átfordítás. A KALIBA, lak, az útra, KALÉBA indulás kezdőpontja, és az ABLAKon követik az indulást, távozást, s a majdani érkezést: aBLaK – KaLéBa hangváz: B-L-K – K-L-B.

BÜSZKE – BESZÜK, hangátvetés. A BÜSZKE férfinek BESZŰKül a mozgástere, baráti köre. BüSZKe – BeSZüK hangváz: B-SZ-K – B-SZ-K.

BÜSZKE – SZÜKEBB. A gazdagságára BÜSZKE gazdára is jönnek SZŰKEBB évek. BüSZKe – SZüKeBB hangváz: B-SZ-K – SZ-K-B.

BÜSZKE – BUKSZA, hangátvetés. A gazdag, sok pénzére, tömött BUKSZÁjára BÜSZKE. BüSZKe – BuKSZa hangváz: B-SZ-K – B-K-SZ.

BÜSZKE – KÜSZÖB, gyökátforg. Az öntelt BÜSZKE nő csak külsőre ad, a KÜSZÖBön belül kell látni őt. BüSZKe – KüSZöB hangváz: B-SZ-K – K-SZ-B.

BÜSZKE – KOSZBA, gyökátforg. Sok BÜSZKE nő otthona KOSZBAn úszik. BüSZKe – KoSZBa hangváz: B-SZ-K – K-SZ-B.

BÜSZKE – SZEBBKE, gyökátforgatás.  A szép nő BÜSZKE arra, hogy SZEBBKE, mint mások. BüSZKe – SZeBBKe hangváz: B-SZ-K – SZ-B-K.

BÜSZKE – BŐSZEK.  Aki túl BÜSZKÉn viselkedik, lenézvén másokat, arra BŐSZEK a körülötte élők. BüSZKe – BőSZeK hangváz: B-SZ-K – B-SZ-K.

– 

KÜSZÖB – ESZKÁB, hangátvetés. A KÜSZÖBöt fából ESZKÁBálták. KüSZöB – eSZKáBa hangváz: K-SZ-B – SZ-K-B.

KÜSZÖB – BÖSZÜK, teljes átfordítás. A KÜSZÖBön kívül , belük SZÜK a tér. KÜSZÖB – BŐ SZŰK hangváz: K-SZ-B – B-SZ-K.

KÜSZÖB – BÖSZEK, teljes átfordítás. A KÜSZÖBöt illetéktelenül átlépőre BŐSZEK a háziak. KüSZöB – BőSZeK hangváz: K-SZ-B – B-SZ-K.

KÜSZÖB – BÜSZKE, gyökátvetés. A ház ura, úrnője, BÜSZKE, ha vendég lépi át a KÜSZÖBöt. KüSZöB – BüSZKe hangváz: K-SZ-B – B-SZ-K

AGITÁLÓ – IGATOLÓ.  Az AGITÁLÓ, megbízójának IGATOLÓja, elvei, termékei népszerűsítője: aGiTáLó – iGaToLó hangváz: G-T-L – G-T-L.

AGITÁLÓ – TALIGA, gyökátforgatás. Az AGITÁLÓ mindenkit TALIGÁjához fogna IGATOLÓnak: aGiTáLó – TaLiGa hangváz: G-T-L – T-L-G.

AGITÁLÓ – LEUGATÓ, gyökátforg.  A nagyhangú AGITÁLÓ minden ellenkezőt LEUGATÓ típus: aGiTáLó – LeuGaTó hangváz: G-T-L – L-G-T.

AGITÁLÓ – TÁGULÓ, gyökátforgatás. Az AGITÁLÓ nem TÁGULÓ fajta, nem adja fel egykönnyen: aGiTáLó – TáGuLó hangváz: G-T-L – T-G-L.

AGITÁLÓ – LÓGATÓ, gyökátforgatás. Az AGITÁLÓ különböző jelszavakat LÓGATÓ: aGiTáLó – LóGaTó hangváz: G-T-L – L-G-T.

AGITÁLÓ – GÁTOLÓ.  Az AGITÁLÓ – ha tehetné – minden más tevékenységet megGÁTOLna: aGiTáLó – GáToLó hangváz: G-T-L – G-T-L.

AGITÁLÓ – ELEGET, gyökátforg.  Az AGITÁLÓ szerint, sosem tettél ELEGET: aGiTáLó – eLeGeT hangváz: G-T-L – L-G-T.

AGITÁLÓ – LÁTOGAT, teljes átfordítás. A szenvedélyes AGITÁLÓ gyakran LÁTOGAT: aGiTáLó – LáToGaT hangváz: G-T-L – L-T-G-T.

AGITÁLÓ – TOLOGAT, gyökátforgatás. Az AGITÁLÓ a beszervezettet maga előtt TOLOGATja: aGiTáLó – ToLoGaTó hangváz: G-T-L – T-L-G-T.

Mondatszerkesztés a teremtés nyelvén, azaz magyarul.

A magyar nyelvben a szavak sorrendje mondatokon belül tetszés szerint változtathatók. Folyamatosság, sima, zökkenőmentes gördülékenység, folytonosságra képesség, szavak sorrendi felcserélhetősége jellemző. Segíti a szövegszerkesztést. Magyar nyelvű szövegben a mondatokat alkotó szavak sorrendje felcserélhető, a mondanivaló megváltoztatása nélkül. Az lesz mondatkezdő, amit ki akarunk emelni. Az alkotó szavak felcserélése nem változtat a mondat alapvető értelmén, csak árnyalja, vagy kezdő szóval különböző vetületeit emeli ki a mondandónak.

 

Hajtják a tehenet korán reggel csordába.

Hajtják korán reggel csordába a tehenet.

Hajtják reggel csordába a tehenet korán.

Hajtják reggel korán csordába a tehenet.

Hajtják csordába korán reggel a tehenet.

Hajtják reggel korán a tehenet csordába.

A tehenet korán reggel csordába hajtják.

A tehenet csordába hajtják korán reggel.

Reggel korán hajtják a tehenet csordába.

Korán reggel csordába hajtják a tehenet.

Csordába hajtják korán reggel a tehenet.

Csordába hajtják reggel korán a tehenet.

 

Annyi változat hozható létre, mint a telefonszámokkal. Lehet küszködni bármely nyelven, a szóalakok megváltoztatása nélkül! Még egy betűt sem!