Ősi szavaink értelmének keresése

A dörgizéshez hasonló jelenség a kisgyerek dörgölőző odabújása az anyukához, azért bújik oda, mert szereti, és mert szeretetre, melegségre vágyik. A bújik fordított alakja nyomán a román a iubi (a jubi), mely azt jelenti: szeretni. Fordítsunk rajta: ibui (ibuj), buji, bújik. A kismadár a fészekbe bújik, rejtőzik, szintén a melegség végett. A fészek románul cuib (kujb), ha átrendezzük a hangokat: bujk. (A j hang a különlegesen jót jelenti itt.) A fészek valaha volt neve több mint valószínű lehetett bujka, melyben védelmet, melegséget, otthont keresve elbújt madár, állat, s mely fordított gyökként került az átvevő nyelvekbe, akár a burok gyökszava, melyből az orosz rubáska – kabát szó. A bujka, burka, bárka szavak rokonértelemmel bírnak. Mindannyi rejteknek számító. A szerelmesek is fészkükbe bújnak s összebújva bújtatnak.