A NIKÁB szó N.K – K.N gyökből indul: NiK – KeN. A NIKáb női arcot takaró KENdő.
A K hangcsoport – IKÁ – a nIKÁb az avatatlan, megAKAdó tEKIntetektől óvja ma az iszlámhitű nőt. A tAKAr, vAKOl szavakban szintén rejtés értelmű.
A K.B – B.K gyök: KáB – BuK, a KABát, KABin, KEBel, BUKta, BEKecs szavakban belső tért takaró jelentésűek.
A NIKÁB viselését az ősiségben kezdték, az egynyelvűség idején, amikor még sem arab, sem iszlám nem létezett. Oka: féltés. A nő kincs volt (akkor még).
A szép női arc eltakarásának fő oka, hogy ne keltsen a szemlélő férfiben ingert, erkölcstelen kívánságot. Ezzel próbálták védeni férfiak feleségüket, apák lányaikat az illetéktelen tekintetektől.
Szókimondóan a valós okról, mivel úgy született a szó:
A szemlélő férfin, a BIKÁN, a BAKON, a BÖKŐN, BEKŐN (Bekő ősi férfinév) ne vegyen erőt a gerjedő nemi vágy.
NiKáB – BiKáN – BaKoN – BöKőN – BeKőN hangváz: N-K-B – B-K-N – B-K-N – B-K-N – B-K-N.
Azért, hogy ne nézze KÁBÁN a nőt. NiKáB – KáBáN hangváz: N-K-B – K-B-N.
Így nagyobb a valószínűsége, hogy BÉKÉN hagyja a nőt, nem zaklatja.
NiKáB – BéKéN hangváz: N-K-B – B-K-N.
A másik szófordítás: NIKÁB – KABIN. Mindkét szó ősnyelvi elemekből áll, és mindkettő azonos célt szolgál: takar, s így alkalmi rejtőzködést lehetővé tevő.
NiKáB – KaBiN hangváz: N-K-B – K-B-N.
Ha viszont leskelődésre vetemedne, biztosan beleBUKNA.
NiKáB – BuKNa hangváz: N-K-B – B-K-N.
Arra, hogy a nyelvben nem jöhet létre véletlenül sem olyan kifejezés, amely nem illeszkedik a nagy egész összességbe, bizonyíték a BIKINI fürdőruha neve, amely szintén takar.
Attól függetlenül, hogy a szó keletkezésére milyen magyarázatok léteznek – két részestől az atomrobbantásig – a BiKiNi azonos hangvázra épül, mint a NiKáB, és mindkettő a férfiszemek elől takar el kívánatos női testrészeket.
NiKáB – BiKiNi hangváz: N-K-B – B-K-N.
Tehát a NIKÁB ősnyelvi eredetű, és csak a ma is élő ősnyelven, a magyarázó magyar nyelven bontható ki mondandója, értelme.