NEVESZTA, NEVASZTA, milyen nyelven?

Az egyedi, addig soha nem tapasztalt elragadó látványtól fellelkesülő Ádám feltételezett első mondata a virágok sűrűjéből előbukkanó, vele szembejövő elbűvölően gyönyörű nőhöz, akiben ÖNmaga mását ismerte fel, az ÉN párját a t, t.
Ezért kiáltott fel így:

Te né vagy! Né vagy te! Né vasz te!

E mondatokban benne van az első nő féltucatnyi neve, és elhívatásának lényege tömören.

Te nÉ VAgy – ÉVA, AVÉ

tE NÉ vagy – ENÉh, ANA

te NÉ VAgy – NÉVA – VÉNA (Vénusz), eredő VÉNÁja, VONAla egy népnek.

Az ősnyelven a lenni ige egyes szám harmadik személyben: VAN alakjának másik változata: VASZ.  E szót még nagyanyám is használta (szül. 1882).

NÉ VASZ TE! – mondta Ádám.

A jelenlegi ismeretek szerint a NEVASZTA a román nyelven = feleség.

A szlovák NEVESZTA = menyasszony.

Ezek szerint ez nem magyar szó? Akkor Ádám román volt vagy tót?

Mely nyelven lehet megfejteni a szót? Van-e magyarázat a mai magyar nyelven e szóra?

Hordoz-e valamilyen értelmet e szó magyar nyelven, amely a menyasszonyhoz, feleséghez kötődő?

 

Mi az egyik fő jellemzője a menyasszonynak, leendő feleségnek, a NEVESZTÁnak, NEVASZTÁnak?

A NEVESZTA, NEVASZTA azaz feleség, áldott állapotban magzatot NÖVESZTŐ.

A a férfi SZÖVÉTNÖke, világító fénye.

Az a NŐ, aki minden VÉSZTŐl védi magzatát, aki SZÍVÉN hordja ŐT.

 

NeVaSZTa – NeVeSZTa – NöVeSZTő hangváz: N-V-SZ-T – N-V-SZ-T – N-V-SZ-T.

NeVaSZTa – SZöVéTNök – SZíVéN őT – Nő VéSZTől hangváz:

N-V-SZ-T – SZ-V-T-N-k – SZ-V-N-T – N-V-SZ-T-l.

 

Lehet küszködni a fenti két nyelven. De akár a világ többi nyelvén is.

 

Μυρσίνη Μπατζάκη - Google+