LÉC – 4 cm-nél vékonyabb, 5 cm-nél keskenyebb faipari termék. [A Magy. Ért. Kéziszótár szerint: ? német vagy szláv] A LÉC a könnyű L hanggal indul, az É hang magas fekvésű, együtt – LÉ – a könnyedség értelme (lég).
A C a vékonyság, akár a Cérna szóban. A szófordítás nyomán: CÉL. Egy vékony LÉC mutatóeszköz is lehet. Mutathatunk vele valahová egy CÉL irányába. S ha a sportra tereljük a szót: a magasugró CÉLja a LÉC fölé jutni. A Magy. Ért. Kéziszótár a CÉL szót is németből származtatja, holott a német nyelv örökölte az ősmag(yar)-nyelvből, hiszen azt is csak magyarul lehet bontani, magyarázni, körülírni. A cél címszónál. LECKE – Oktatási időn kívüli megtanulásra, illetve elvégzésre kijelölt feladat. [A Magy. Ért. Kéziszótár szerint: latin] Tulajdonképpen rosszul használt szó. A LECKE nem egy a LEKCÉvel. A latin LECTIO, a seLECTIO = kiválasztás szóból ered, és a tanulásra kiválasztott, felhasznált anyagot jelentette. A latin SELectio az ősmag(yar)-nyelvi SZELetel szóból módosult, hiszen a kiváLASZtás, jelképes vagy valós leSZELés nyomán történik (lasz – szal – szel – szalonna, szalámi). A CzF Szótár szerint: „A debreczeni legendáskönyvben, valamint néhutt a nép szájában ma is az eredetihez hivebben: lekcze; jelent általán oktató eléadást, különösen oskolai felolvasást, valamint azon kiszabott tantárgyat, melyet a tanuló növendék bizonyos idő alatt megtanulni köteles.” MegLECKÉztetni annyit jelentett: egy kis LÉCcel megfenekelni. Lehetne úgy is írni: LÉCKE. A CK páros értelméből adódóan, nem egy súlyos büntetés, inkább egy játékos fenyítés (kellene legyen). A következő szavak mutatnak párhuzamot: bohóckodó, fickándozik, fickó, kackiás, kuckó, mackó, malacka, packa, peckelődik stb. Vagyis: a LECKÉnek semmi köze a latin nyelvhez.