Egy érdekes megjegyzés a FÜLEP, FILEP, FÜLÖP névvel kapcsolatban, amelyről a CzF Szótár így ír: „FÜLEP (1) (hellen eredetű, am. lókedvelő, lovag) férfi.” Tehát az a Férfi, aki ÜLEPével felül, felHUPPAn a lóra (székelyül: HEPPEn), mivel szeret lovagolni, aztán HIPP-HOPP elvágtat. A névnek világos értelme van magyar nyelven. A görög Philippus már nem biztos ennyire bontható értelmes részekre görög nyelven De ősmag(yar)-nyelvi bontás némileg ma is megejthető: PHI (phü) – FI (férfi), LIPPUS – LI – ló, amin lovagolva HIntázni, LIPInkázni lehet. A PHIL, PHILI, mint FIL, FILO = szeret. Ez a FI, a gyermek iránti szeretet párhuzama. A lóversenypálya görögül IPPOdrómio, francia neve HIPPOdrome, olaszul IPPOdromo. Egyikben sincs benne sem a LÓ, sem a LOvaglás, csak ülEPPEl ló hátára felHEPPEnő, -HUPPAnó, és azon HIntázva HIPP-HOPP, elvágtató lovast leíró szókép száradt bele ezekbe a nyelvekbe. Ám átfogó magyarázatot egyik sem tud adni róla! Akkor – ki vett át szavakat, kitől?!