Ez a NYERS IGAZSÁG: Kolozsvár

Ez a NYERS IGAZSÁG. KOLOZSVÁR (1920-tól CLUJ) magyar város! A HAZUGoknak nagyon fáj. De ez legyen az ő gondjuk. NAPOKA magyar szó, jelentése NAP OKA (ablaka, rése). A dákok a magyar nyelv egy változatát beszélték. Franco Nero is megmondta a román újságírónőnek:
Kolozsvár egy szép magyar város. Hogy nem tetszett a körülálló románoknak, újságíróknak, azt Franco Nero meg sem parittyázta, hanem még megtoldotta: Igen, látszik az épületeken a magyar építészeti stílus. Épp mint Nagyszebenben a szászok által épített házakon a német jelleg.

RO
Acesta este ADEVĂRUL CRUD. KOLOZSVÁR (din 1920 în româneşte CLUJ) este un ORAŞ MAGHIAR! ATÂT! Că MINCINOŞILOR nu le place; Să fie problema lor! NAPOCA este un cuvânt unguresc, înseamnă: OCH spre SOARE. Dacii vorbeau o variantă a limbii maghiare. Franco Nero într-un interviu a spus: Da KOLOZSVÁR este un oraş frumos unguresc. Că nu le a plăcut românilor, ziriştilor din jur Pe Nero nu îl interesa de loc, ba a mai adăugat: Se observă pe clădiri stilul maghiar. Ca şi la Sibiu pe clădirile construite de saşi în caracter german.